人文学院研究人员 - Dr TODOROVA Marija

人文学院研究人员 - Dr TODOROVA Marija
语言与现代语言学系助理教授
研究领域:
- Linguistics
- Literature
- Cultural Studies
I’m delighted to connect with current and prospective RPg students who share an interest in translation, interpreting, and the many ways language shapes inclusion, memory, and cultural exchange. My research and teaching bring together areas such as community translation, crisis communication, and intercultural narratives—from Hong Kong to the Balkans, from children’s literature to AI-mediated environments. I always welcome conversations about your research ideas, academic writing strategies, or collaborative projects that link theory with real-world practice. Whether you are exploring linguistic diversity, creative translation, or the role of language in society, I look forward to learning from you and supporting your scholarly journey. I would be happy to discuss supervision opportunities.
Scholarly Books and Editorial Work
- Translation of Violence in Children’s Literature: Images from the Western Balkans (Routledge, 2022).
Edited
- The Routledge Handbook on Translating and Interpreting Conflicts (Routledge, 2026).
- Interpreter Training in Conflict and Post-conflict Scenarios(Routledge, 2023).
- Interpreting Conflict: A Comparative Framework (Palgrave Macmillan, 2021).
- Chief Editor of New Voices in Translation Studies
Publications in Leading Q1 Journals
including Linguistics Vanguard, Translation and Interpreting, The Translator, Translation Spaces, Linguistica Antverpiensia, Translation and Interpreting Studies, and International Research in Children's Literature
Research Grants and Awards
- Associate Partner
EACEA/CERV Project "Collective Remembrance: Engaging Youth Through Curatorial Practices" (2026-2027) - Principal Investigator, Research Grants Council (GRF) Project “Examining Translation and Interpreting as Inclusion: Language Use in Hong Kong’s Development Aid to Africa” (2024–2026).
- Fellow, International Holistic Competency Foundation (2025–2027).
Postgraduate co-Supervision
- Yichen Liu (2029) – “Implied and Real Child Readers in Literary Translation.”
- Yoshiko Shimizu (2028) – “Interpreters’ Role in Promoting Mental Wellbeing in Disaster Contexts.”
- Wong Sum, Sam (2026) - “Digital Humanities and Distant Reading: A Corpus Based Study of Metaphor in the Translations of Contemporary Chinese Science Fiction.”
- Pornkamol Chinprasatsak (2025) – “Visitors’ Online Visit Experience as a Cross Cultural Meaning Making Process.”

